Herzlich willkommen – gut, dass Sie da sind!

Suchen Sie einen freiberuflichen Übersetzer für Polnisch für den Bereich Technik für eine längere Zusammenarbeit? Oder brauchen Sie bloß einmalig zeitnah eine zuverlässige Übersetzung einer Betriebs-, Montageanleitung, Stückliste oder eines Manuals?


Hier sind Sie richtig!  Wir behandeln jeden Auftrag, egal ob klein oder umfangreich - seriös und mit entsprechender Sorgfalt.


Als ein Übersetzertandem bieten wir Ihnen solide Übersetzungsdienstleistungen zu einem fairen Preis und garantieren die Einhaltung Ihrer Deadlines. Auch in puncto Datenschutz befolgen wir alle professionellen Richtlinien. Bei unserer Arbeit benutzen wir die modernsten Computer Aided Translation - Tools in Abkürzung CAT-Tools (Across, SDL Trados 2019, MemoQ 8.7 und Star Transit) und die neuesten Terminologie-Management-Systeme, sowie die Module zur Qualitätssicherung (X-Bench, Verifika).


Haben Sie weitere Fragen? Nehmen Sie mit uns Kontakt auf und fragen Sie... Benutzen Sie dazu entweder das Kontaktformular oder rufen Sie uns einfach an. Wir sprechen gerne Deutsch mit Ihnen. Interessiert? Lesen Sie weiter...





Ein paar Zeilen über unsere alltägliche Arbeit

3 wichtige Säulen, auf der wir unsere tagtägliche Übersetzertätigkeit stützen, sind:
1) das Muttersprachlernprinzip, 2) die Spezialisierung und 3) die Qualitätskontrolle. Wir übersetzen in die Sprache, die wir am besten sowohl können als auch kennen - Polnisch. Dabei verwenden wir einige Filterstufen. Der erste beginnt noch bevor wir an das Übersetzen herantreten. Wir lesen gründlich den zu übersetzenden Text, um die Materie besser zu verstehen. Wir machen uns mit den vom Kunden zugestellten Referenzmaterialien vertraut. Falls die nicht vorhanden sind, recherchieren wir im Internet nach nötigen Informationen. Danach besprechen wir die Strategie der Übersetzung und passen Sie genau dem Leser an. Die nächste Etappe ist natürlich der eigentliche Prozess der Übertragung des Textes in die polnische Sprache.



Wie sichern wir die Qualität der übersetzten Texte?

Nach Abschluss der Übersetzung kommt endlich die Phase der Qualitätssicherung. Standardmäßig werden die Rechtschreibung, Kommasetzung und die Grammatik überprüft. Darüber hinaus kontrolliert werden die im Text nicht selten vorkommenden Tags. Zu diesem Zweck verwenden wir ausgewählte QA-Tools. Danach wird der Text noch einmal global gelesen – auf Stil beurteilt und eventuell abgeschliffen. Ist dies getan, kann der Text von einem anderen Kollegen gegen gelesen werden. Es handelt sich hier um die Qualitätskontrolle nach dem 4-Augen-Prinzip gemäß der Norm ISO 17100.
Es ist kein Geheimnis, dass vier Augen weit mehr sehen als nur zwei. Dies betrifft nicht nur Tipp-, Grammatik- oder Rechtschreibfehler, sondern auch Sachfehler. Dazu ist die Übersetzung ein unheimlich komplizierter und komplexer Schöpfungsprozess. Darüber hinaus ist niemand allwissend. Deshalb um Ihnen ein qualitatives Produkt liefern zu können, ist bei uns immer ein Teamarbeit gang und gäbe.


Was wir übersetzen (und was nicht)?

Malorny Translation hat die Erfahrung in der Fachübersetzung technischer Dokumente u. a. in den Branchen
Nachfolgend präsentieren wir den Überblick über die ausgewählten Branchen, mit denen wir am häufigsten zu tun haben. Es handelt sich hier hauptsächlich um die Technik. Manchmal übersetzen wir auch Fragebogen für Marktforschungsfirmen. Auf diesem Feld haben wir auch etwas Erfahrung gesammelt.

  • Abfüll- und Dosiertechnik
  • Anlagen- und Gerätebau
  • Antriebstechnik
  • Armaturen
  • Automatisierungstechnik
  • Bauelemente
  • Befestigungstechnik und Montagesysteme
  • Betriebs- und Industrieausrüstung
  • Betriebseinrichtungen
  • Blech- und Metallverarbeitung
  • Brandschutz, Meldezentralen
  • Druckgusstechnik
  • Elektronik und Embedded Systems
  • Elektrotechnik
  • Fahrzeugtechnik, PKW's, LKW's
  • Fertigungstechnik
  • Filter- und Filtrationstechnik
  • Fördertechnik
  • Hebetechnik
  • Heiz- und Wärmetechnik
  • Industriewerkzeuge
  • Informationstechnik
  • Ingenieurwesen
  • Kommunikationstechnologie
  • Kunststofftechnik
  • Labortechnik
  • Lackiertechnik
  • Lagertechnik und Kommissionierung
  • Maschinenbau
  • Mess- und Prüftechnik
  • Montage-/ Sortier- und Zuführtechnik
  • Optische Systeme
  • Pneumatik und Hydraulik
  • Pumpentechnik
  • Robotik und Automatisierung
  • Sicherheitstechnik
  • Steuerungs- und Regeltechnik
  • Transport, Spedition, Logistik
  • Verpackungstechnik
  • Wasseraufbereitung
  • Werkstattausrüstung
  • Werkzeugmaschinenbau
Zu jeder Branchen könnten wir ein paar namhaften Brands und Kunden nennen, für die wir Übersetzungen bereits anfertigten.

Was wir nie übersetzen ist die Medizin, Biologie - das liegt einerseits nicht im Bereich unserer Kompetenzen andererseits auch nicht unserer Interessen.






Kontakt

So kann man sich mit uns kontaktieren

Schreiben Sie uns einfach eine Nachricht, bzw. rufen Sie uns an oder verwenden Sie das nachfolgende Kontaktformular.

Marcel Malorny
T: +48 32 757 91 48
P: +48 511 994 758
Skype: marcel.malorny
e-mail: info [at] malorny-translation [dot] de
 

Rechnungsstellung:

MALORNY TRANSLATION
Marcel Malorny
Edisona 11-6
43-100 Tychy,
Ust.-IdNr/NIP-UE: PL6462142393
REGON: 243291549


Bankverbindung

EUR:
Idea Bank SA, 40-006 Katowice, Warszawska 12
IBAN: PL50195000012006864842540005
BIC/Swift: IEEAPLPA